6. Sayımızda

Dergimiz bu yeni sayısıyla siz okurlarımız için özenle hazırlandı ve okunmaya hazır!

Sözelti; çocuk ve gençlik edebiyatı alanında inceleme, araştırma, röportaj, tanıtım ve eleştiri yazılarını; çocuk ve gençlik öykülerini, şiirlerini konu alıyor. Çocuk ve gençlik edebiyatını bütün eyleyenleriyle ele almayı hedefleyen dergimiz; yazarların, akademisyenlerin, alan uzmanlarının, araştırmacıların, çevirmenlerin, editörlerin, çizerlerin ve bu alana gönül veren kişilerin çalışmalarını barındırıyor.

Bu sayımız “Çocuk Edebiyatında Savaş ve Ölüm” başlıklı dosya konusuyla yola çıktı. Dosya konumuzun dışında elbette farklı konulara da değiniyoruz; çocuk edebiyatı çevirisinin tarihi, metin yazarlığı, dijital edebiyat, masallar, mitler ve gençlik romanları gibi çeşitli konuları temel alan toplamda 9 özgün yazı, 2 makale çevirisi, 1 röportaj, 1 film derlemesi ve 2 öykü çevirisi yer alıyor. 

Bu sayımızın bölümlerine göz attığımıza, çocuk ve gençlik edebiyatı alanında çalışmalar yürüten akademisyenlerin ve alan uzmanlarının hazırladıkları inceleme ve araştırma yazıları ilk bölümde karşımıza çıkıyor. Ardından gelen ikinci bölümde çeviri ekibimizin katkılarıyla İtalyanca ve Almancadan Türkçeye çevrilmiş makaleler yer alıyor. Üçüncü bölümde ise bizi çocuk ve gençlik edebiyatı çevirisi alanında akademik çalışmalar yürüten akademisyen ve araştırmacımızın röportaj çalışması karşılıyor. Bu sayımızda yenilik olarak bir film derlemesi bölümü bulunuyor. Son bölümde ise yine çeviri ekibimizin katkılarıyla Almancadan Türkçeye çevrilmiş öyküler yer alıyor.

İnceleme, araştırma yazılarımızı ve bunları kaleme alan yazarları ve araştırmacıları, “Çeviri Çocuk Edebiyatında Savaş Teması: 1970’lerden Nadir Bir Örnek – Büşra Yaman”, “Savaş Konulu Çocuk Edebiyatı Eserlerinde Mekan Temsilleri – Yasemin Yılmaz Yüksek”, “Resimli Kitaplarda Ölüm ve Ölmek – Manuela Volz”, “Bitmesine İzin Verilmeyen Savaş: Açlık Oyunları Örneği – Suzan Deniz”, “ ‘Çizgili Pijamalı Çocuk’ Üzerine Bir İnceleme: Kitap ve Film Karşılaştırması – Derya Oğuz”, “Çocuklar İçin Metin Yazarlığına Uygulamalı Yaklaşım – Necdet Neydim”, “Dijital Edebiyat – Bülent Yılmaz”, “Kahraman Yolculuğu Bağlamında Oz Büyücüsü Masalı – Sibel Gürsoy”, “Suspus Olmak Değil Gümbür Gümbür Gelmek” – Beyzanur Karataş” şeklinde sıralayabiliriz. Ayrıca bu bölümdeki özgün yazıları hazırlayan yazarlarımızın ve araştırmacılarımızın özgeçmişlerini dergimizin en sonunda bulabilirsiniz.

İtalyanca ve Almancadan Türkçeye aktarılan makaleler ve çevirmenlerimiz ise; “Pinokyo’nun Dönüşü. İtalyan Çocuk Edebiyatında Bir Mitopyanın Yeniden Ele Alınması – İpek Ortaer Montanari”, “Alman ve Portekiz gençlik romanlarında ‘Ergen Kimliği’ inşası: Benjamin Lebert’in Crazy ve Fátima Pombo’nun Rafa e as férias de Verão kitaplarına kültürlerötesi bir bakış – Gökalp Koçak” adlarıyla karşımıza çıkıyor.

Hemen ardından çocuk ve gençlik edebiyatı alanında çalışmalar gerçekleştiren çeviribilimci, akademisyen Asalet Erten ile “Çocuk Edebiyatı Çevirisine Bakış” başlığıyla Tuğçe Ören tarafından gerçekleştirilen röportaj çalışması geliyor. 

Dördüncü bölümüzde Nüseybe Hilal Zorlu tarafından kaleme alınan “Çocuk ve Savaşı Konu Alan Filmler” başlıklı film derlemesini görüyoruz. 

Dergimizin son bölümü olan öykü çevirileri bölümünde “Kirpi Okulu” adlı öyküyle Fahriye Akkoyunlu ve “Küçük Mavi Kelebek ve Huzur” başlıklı öyküyle Semanur Ağca’nın Almancadan Türkçeye yaptıkları çeviriler yer alıyor.

Bu sayımızda emeği geçen ve katkı sağlayan herkese teşekkür ediyor ve bütün okuyucularımıza onları sürükleyen, keyifli ve bilgilendirici bir okuma süreci diliyoruz.

İletişim ve Planlama Ekibi

Bu yazıyı paylaşın
error: İçerik koruma altındadır!!
Scroll to Top